A excelência começa com processos

Nós trabalhamos duro para tornar os serviços de tradução mais eficazes, utilizando tecnologias excelentes e indivíduos talentosos em nossos processos de produção.

Seleção de tradutores

A qualidade de uma tradução depende da qualidade do processo, que começa com a escolha do tradutor.

  • Revisamos 588.270 currículos de tradutores profissionais experientes desde 1999, e recebemos mais de 5.000 todos os meses.
  • Treinamento específico para o cliente e teste de tradução com base em uma matriz de avaliação objetiva conduzido por revisores da Translated que têm um status “confiável”.
  • Feedback contínuo a respeito da qualidade e treinamento conduzido por revisores e gerentes de projeto a cada trabalho, tudo isso determina a pontuação de cada tradutor no T-Rank™.

Escolha do tradutor

T-Rank™ nos ajuda a escolher o melhor tradutor para o seu projeto.

  • Um casamento perfeito entre projeto e tradutor.
  • Prioridade automática para os tradutores com melhor desempenho no seu conteúdo.
  • Criação automática de uma equipe dedicada de tradutores.
  • Garantia de continuidade em caso de rotatividade profissional.

Gerenciamento de projetos

Nós automatizamos todos os processos repetitivos, assim temos mais tempo para tarefas nas quais a percepção humana é fundamental.

  • Criação automatizada de projetos, desde o processamento de arquivos e criação das instruções do projeto, até a seleção do tradutor.
  • Os gerentes de projeto podem intervir sempre que necessário, principalmente na escolha de tradutores e revisores.
  • Um sistema de gerenciamento inteligente informa os gerentes de projeto sobre quaisquer imprevistos, como uma previsão de entrega atrasada, permitindo que tomem providências imediatas.

Controle de qualidade

A tecnologia ajuda nossos revisores a avaliar o trabalho dos tradutores e mantém nossos preços acessíveis.

  • Enquanto os tradutores trabalham, uma verificação de controle de qualidade em tempo real é executada para: ortografia, glossário, texto não traduzível, correspondência de idioma, formatação, espaços em branco e duplos.
  • Quando o trabalho é concluído, um revisor profissional verifica erros de ortografia, gramática, terminologia, estilo e tradução.
  • Em projetos Premium, o revisor faz a revisão completa do texto, adicionando uma camada extra de controle de qualidade.

Entrega final

Um processo bem estabelecido nos permite garantir entregas pontuais sempre.

  • O gerente de projeto verifica se o layout dos arquivos foi mantido, se todos os arquivos foram renomeados corretamente e se não há notificações de controle de qualidade pendentes.
  • Após essa verificação, o gerente de projeto se encarrega dos toques finais e prepara todos os documentos em um único pacote de entrega.
  • O mesmo gerente e projeto é responsável pelo suporte ao cliente após a entrega do projeto, ou o cliente pode entrar em contato pelo info@translated.com

Ainda tem dúvidas? Entre em contato.

Nossa equipe está pronta para encontrar uma solução para as suas necessidades de tradução.

Fale conosco

Olá, eu sou a Barbara.
Como posso ajudar você?

Barbara - Gerente Sênior de Contas

Peça um orçamento instantâneo

A maneira mais fácil de traduzir seus documentos rapidamente.

Compre online, com poucos cliques.

Orçamento online