Uitmuntendheid begint bij de processen

We werken er hard aan om vertaaldiensten effectiever te maken door onze productieprocessen aan te sturen met geweldige technologieën en getalenteerde mensen.

Vertalerselectie

De kwaliteit van een vertaling is afhankelijk van de kwaliteit van het proces, te beginnen bij de keuze van de vertaler.

  • We hebben sinds 1999 de cv's van 588.270 gescreende professionele vertalers beoordeeld, en elke maand ontvangen we meer dan 5000 nieuwe.
  • Klantspecifieke training en testvertalingen aan de hand van objectieve beoordelingscriteria, uitgevoerd door proeflezers van Translated met een 'betrouwbare' status.
  • Continue kwaliteitsfeedback en -training van proeflezers en PM's bij elk project, die uiteindelijk de score van elke vertaler op T-Rank™ bepaalt.

Keuze van vertaler

T-Rank™ helpt ons de beste vertaler voor uw project te kiezen.

  • Perfecte match tussen project en vertaler.
  • Automatische prioriteit voor vertalers die goede prestaties hebben geleverd met uw content.
  • Automatische aanmaak van een toegewijd team van vertalers.
  • Garantie van continuïteit bij wisselingen.

Projectmanagement

We automatiseren alle repetitieve processen, zodat we meer tijd hebben voor taken waarvoor een menselijk oordeel van fundamenteel belang is.

  • Geautomatiseerde aanmaak van projecten, van bestandsverwerking en het opzetten van instructies tot het selecteren van de vertaler.
  • Projectmanagers kunnen ingrijpen wanneer dat nodig is, vooral bij de keuze van vertalers en proeflezers.
  • Een slim managementsysteem informeert PM's over eventuele onvoorziene problemen, zoals een verwachte late levering, waardoor ze snel actie kunnen ondernemen.

Kwaliteitscontrole

Technologie helpt onze proeflezers het werk van vertalers te beoordelen, terwijl onze prijzen betaalbaar blijven.

  • Tijdens het vertalen wordt er tegelijkertijd een kwaliteitscontrole uitgevoerd voor spelling, woordenlijst, onvertaalbare tekst, afstemming van landinstellingen, opmaak, spaties en dubbele spaties.
  • Wanneer het werk is voltooid, controleert een professionele proeflezer op spellings-, grammatica-, terminologie-, stijl- en vertaalfouten.
  • Bij Premium-projecten voert de proeflezer een volledige controle van de tekst uit, waardoor er een extra laag wordt toegevoegd aan de kwaliteitscontrole.

Uiterlijke levering

Met een doorgewinterd proces garanderen we dat een project op tijd geleverd wordt.

  • De projectmanager zorgt ervoor dat de lay-out van de bestanden bewaard is gebleven, dat alle bestanden correct zijn hernoemd en dat er geen kwaliteitsmeldingen in behandeling zijn.
  • Na deze controle zet de projectmanager de puntjes op de i en worden alle documenten in één pakket klaargezet om afgeleverd te worden.
  • De klantenservice verloopt via dezelfde PM na levering van het project of door contact op te nemen via info@translated.com

Meer vragen? Neem contact op.

Ons team staat klaar om een ​​oplossing te vinden voor uw vertaalbehoeften.

Neem contact met ons op

Hallo, ik ben Barbara.
Hoe kan ik u helpen?

Barbara - Senior Account Manager

Vraag direct een offerte aan

Een eenvoudige manier om uw documenten snel te laten vertalen.

In een paar klikken online geregeld.

Meteen een offerte