Erinomaisuus alkaa prosesseista

Pyrimme tekemään käännöspalveluista entistä tehokkaampia. Teemme sen lisäämällä tuotantoprosesseihimme hienoa tekniikkaa ja lahjakkaita ihmisiä.

Kääntäjän valinta

Käännöksen laatu riippuu prosessin laadusta ja alkaa kääntäjän valinnasta.

  • Olemme tarkistaneet 588 270 testattujen ammattikääntäjien ansioluetteloa vuodesta 1999 lähtien, ja joka kuukausi meille tulee yli 5 000 uutta.
  • Asiakaskohtainen koulutus ja objektiiviseen arviointimatriisiin perustuvat käännöstestit, jotka Translatedissa "luotetun" statuksen saaneet arvioijat arvioivat.
  • Arvioijat ja projektipäälliköt antavat jokaisesta työstä palautetta laadusta ja kouluttavat jatkuvasti, mikä määrittää lopulta kunkin kääntäjän T-Rank™-pisteet.

Kääntäjän valitseminen

T-Rank ™ auttaa meitä valitsemaan parhaan kääntäjän projektiisi.

  • Projekti ja kääntäjä sopivat täydellisesti yhteen.
  • Etusija annetaan automaattisesti kääntäjille, jotka osaavat kääntää sisältösi parhaiten.
  • Erityinen kääntäjätiimi luodaan automaattisesti.
  • Takuu jatkuvuudesta, jos tekijät vaihtuvat.

Projektinhallinta

Automatisoimme kaikki toistuvat prosessit, jotta meillä olisi enemmän aikaa tehtäviin, joissa ihmisen tekemät ratkaisut ovat olennaisia.

  • Automatisoitu projektin luominen tiedostojen käsittelystä projektiohjeiden luomiseen ja kääntäjän valintaan.
  • Projektipäälliköt voivat puuttua tarvittaessa erityisesti kääntäjien ja tarkistajien valintaan.
  • Älykäs hallintajärjestelmä ilmoittaa projektipäälliköille kaikista odottamattomista häiriöistä, kuten odotettavissa olevasta myöhästymisestä, jolloin he voivat ryhtyä pikaisiin toimiin.

Laadunvalvonta

Teknologia auttaa arvioijia arvioimaan kääntäjien työtä niin että hinnat pysyvät edullisina.

  • Kääntäjien työskentelyn aikana tehdään reaaliaikainen laadunvarmistus, jossa tarkistetaan oikeinkirjoitus, sanasto, kääntämiskelvoton teksti, paikalliset ilmaisut, muotoilu sekä tyhjä tila ja kaksinkertaiset välilyönnit.
  • Kun työ on valmis, ammattiarvioija tarkistaa tekstin oikeinkirjoituksen, kieliopin, terminologian ja tyylin ja korjaa käännösvirheet.
  • Premium-projekteissa arvioija tarkistaa koko tekstin, mikä lisää ylimääräisen laadunvalvontakierroksen.

Lopullinen toimitus

Vakiintuneen prosessin avulla voimme aina taata oikea-aikaiset toimitukset.

  • Projektipäällikkö varmistaa, että tiedostoissa on säilytetty oikea asettelu, että kaikki tiedostot on nimetty uudelleen oikein ja ettei ole käsittelemättömiä laatua koskevia huomautuksia.
  • Tämän tarkistuksen jälkeen projektipäällikkö huolehtii viimeistelystä ja valmistelee kaikista asiakirjoista yhden toimituspaketin.
  • Asiakastukea voi saada samalta projektipäälliköltä projektin toimituksen jälkeen tai voi ottaa yhteyttä osoitteeseen info@translated.com

Onko sinulla muuta kysyttävää? Ota yhteyttä.

Tiimimme on valmis löytämään ratkaisun käännöstarpeisiisi.

Ota meihin yhteyttä

Hei, olen Barbara.
Kuinka voin auttaa?

Barbara – asiakasvastaava (Senior Account Manager)

Pyydä pikatarjous

Näin saat dokumenttisi käännettyä helposti ja nopeasti.

Osta verkosta muutamalla napautuksella.

Pikatarjous