T-Rank™ hjälper oss att hitta den perfekta översättaren för dig.

Varför är T-Rank™ nödvändigt?

Kvaliteten på en översättning beror på processens kvalitet, som börjar med valet av översättare.

Traditionellt sett väljs översättare utifrån informationen i deras CV (dvs. professionella och akademiska meriter) vilket säkert hjälper till att hitta en kvalificerad resurs, men garanterar inte att man har identifierat den bästa möjliga översättaren för ett projekt.

Därför utvecklade vi T-Rank™.

Fördelar för kunder

  • Perfekt matchning mellan projekt och översättare.
  • Automatisk prioritet ges till översättare med bättre prestanda inom ditt innehåll.
  • Automatiskt bildande av ett dedikerat team av översättare.
  • Garanti för kontinuitet vid professionell leverans av material.

Fördelar för översättare

  • Ett opartiskt och meritokratiskt urvalssystem.
  • Ta emot jobb som matchar dina färdigheter och specialiteter.
  • Få konstant återkoppling gällande kvalitet och professionalitet.
  • Realtidsfunktion för tillgänglighet för att undvika onödiga e-postmeddelanden.

Så fungerar T-Rank™

Steg 1: Matchning

T-Rank™ hjälper oss att bestämma vilken av våra 588 270 granskade professionella översättare är den bästa för ditt projekt.

T-Rank™ analyserar egenskaperna för varje inkommande projekt och matchar sedan den bästa översättaren för uppgiften baserat på över 30 faktorer, såsom kvalitet och punktlighet från tidigare jobb, daglig leverans av material, kompetensområde, innehåll i dokumentet och mer. Resultatet av denna analys är en ranking av översättare, där den första statistiskt sett är den bästa för att översätta det projektet.

Steg 2: Kontinuerlig förbättring

T-Rank™ lär sig av all återkoppling som tillhandahålls av översättare, projektledare och kunder.

T-Rank anses vara ett stöd för att göra det här valet, och våra projektledare har alltid det sista ordet i valet av översättare; om de avvisar T-Ranks förslag registreras denna återkoppling och systemet kommer att göra ett bättre val i framtiden. Samma sak inträffar efter det att översättningen levererats, när projektledaren och den utsedda granskaren tillhandahåller betyg för professionalitet och kvalitet, samt kundens övergripande tillfredsställelse.

FAQ

Är T-Rank™ ett automatiskt översättningssystem?
Nej. T-Rank™ är ett system som stöder projektledare i valet av den bästa mänskliga översättaren för varje jobb.
Ok, men hur använder jag T-Rank™?
T-Rank™ är den teknologi som används av Translated för varje jobb, för att välja den bästa översättaren för den aktuella översättningen. Det enda våra kunder måste göra är att skicka oss dokumentet som ska översättas.
Är översättaren vald av en dator?
Nej; genom att simulera de val som en människa skulle göra, hjälper T-Rank™ våra projektledare att göra det bästa valet på kortast möjliga tid. Se T-Rank™ som ett stöd för beslutsfattande, vilket hjälper projektledare att välja rätt översättare.
På vilken teknologi är T-Rank™ baserad?
T-Rank™ är ett avstånd i ett flerdimensionellt metriskt utrymme. Dimensionerna och vikterna i detta metriska utrymme väljs av ett system för Artificiell Intelligens som kan lära sig de kännetecken som förutspår en högkvalitativ översättning från tidigare mänskliga val och tidigare översättningsjobb. T-Rank™ mäter avståndet mellan varje översättare och den perfekta översättaren för varje jobb.
Varför utvecklade ni T-Rank™?
En översättares CV och andra kvalifikationer har ofta bara svag korrelation med slutproduktens kvalitet. Kvaliteten beror på fler faktorer än det mänskliga sinnet kan komma ihåg och utvärdera i valet av översättare. Därför investerar Translated i teknologi som kan "arkivera" vår erfarenhet så att systemet kan göra bättre val än en människa under de korta deadlines som marknaden kräver.

Få en omedelbar offert

Det enkla sättet att få dina dokument snabbt översatta.

Köp online med några få klick.

Omedelbar offert